SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.24 número2 índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Fundamina

versão On-line ISSN 2411-7870
versão impressa ISSN 1021-545X

Resumo

VAN NIEKERK, JP  e  VAN NIEKERK, Gardiol. A tale of two translations: Van Leeuwen and Van der Linden and the application of Roman-Dutch law at the Cape in the 1820s; to which is appended a transcription of PB Borcherds' 1822 translation of book II of Van der Linden's Koopmans Handboek. Fundamina (Pretoria) [online]. 2018, vol.24, n.2, pp.174-197. ISSN 2411-7870.  http://dx.doi.org/10.17159/2411-7870/2018/v24n2a9.

The Roman-Dutch law applicable at the Cape of Good Hope survived the British take-over of the settlement at the beginning of the nineteenth century for a number of reasons. One of these was the increasing availability, through translations into English, of the main sources of that legal system. This contribution spotlights two hitherto little known such translations, of works of Van Leeuwen and Van der Linden. One of these was by a local Cape lawyer, PB Borcherds. Although partly typeset and printed, the translation was, for apparently spurious reasons, never published; had it been, it may well have been the earliest legal work published at the Cape. The translation, existing only as archival material, is here transcribed and published for the first time, almost two hundred years after it should have appeared.

Palavras-chave : Roman-Dutch law; law at the Cape in the 1820s; role of translations; Van Leeuwen and Van der Linden.

        · texto em Inglês     · Inglês ( pdf )

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons